13 аниме, которые лучше дублированы (и 13 лучших субтитров)

Какой фильм посмотреть?
 

Субтитры против дублирований, это одна из старейших и самых горячих дискуссий в сообществах фанатов аниме - некоторые утверждают, что оригинальная японская озвучка с субтитрами - лучший способ смотреть аниме, в то время как другие говорят, что дублированы так же хороши, если не лучше . По прошествии времени обе стороны получили равную поддержку со стороны фанатов, но, что более интересно, дебаты развивались. В большинстве случаев аргумент «субтитры или дубляжи» перестал быть о все аниме, чтобы рассказывать о конкретном аниме. Споры ведутся уже не о том, как смотреть все аниме, а о том, как смотреть определенный сериал или фильм. Таким образом, мы решили бросить нашу шляпу и перечислить все аниме, которые, по нашему мнению, лучше работают с субтитрами, и все те, которые, по нашему мнению, лучше подходят с английскими дубляжами.



Но имейте в виду, что мы ни в коем случае не являемся официальным авторитетом в этом вопросе, мы просто хотели порекомендовать наши предпочтения при просмотре этих 26 аниме-сериалов. Каждый может смотреть аниме по-своему, это то, что так здорово в субтитрах и дублярах, а также во всех новых потоковых сервисах, которые дают нам доступ к огромным библиотекам аниме. Так что воспринимайте эти рекомендации именно как рекомендации, а не как жесткие правила о том, как смотреть эти аниме-сериалы. С учетом сказанного, давайте посмотрим на некоторые из самых популярных, самых интересных и самых крутых аниме, чтобы мы могли порекомендовать, какую версию смотреть, суб или дубляж.

26 годЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: МОЯ ГЕРОЙ АКАДЕМИЯ

Для начала у нас есть, пожалуй, самое популярное текущее мейнстримное аниме, Моя геройская академия . Мой герой на наш взгляд, лучше с оригинальным японским звуком. Весь реквизит команде дубляжа и VA, но есть две причины, по которым мы предпочитаем сабвуферы.

Во-первых, актерская игра феноменальна, и поскольку дубляж, кажется, делает акцент на том, чтобы персонажи с VA были похожи на их японские голоса, нам придется использовать оригиналы. Во-вторых, и это более крупный, вы можете посмотреть его раньше как суб!

25ЛУЧШЕ ДУББЕД: ПОЛНОМЕТАЛЛИЧЕСКОЕ БРАТСТВО АЛХИМИКА

Далее у нас есть Стальной алхимик: Братство . Сериал рассказывает о братьях Эдварде и Альфонсе Элриках, которые стремятся найти философский камень, чтобы вернуть свои тела в нормальное состояние.

Сеттинг в сериале - одна из причин, по которым мы думаем, что это аниме получилось лучше дублировать; Страна Аместрис была вдохновлена ​​индустриальной Европой, поэтому слышать, как эти персонажи говорят по-английски, очень и очень хорошо. Не то чтобы персонажи не могу Говоря по-японски, это, в конце концов, фантастический мир, но дубляж действительно привнес свою отличную игру, сделав, на наш взгляд, превосходную версию сериала.





24ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: KILL LA KILL

Убить Ла Килла - еще одно аниме, в котором дубляж проделал фантастическую работу, и поскольку в нем присутствует широкий спектр английских ВА, исполняющих роли, каждый из которых проделал отличную работу. Из-за этого у нас возникло искушение поместить его в категорию «лучше дублированный». Однако при сравнении дубляжа и сабвуфера саб все равно выигрывает.

Основная причина этого в том, что японский актерский состав действительно приносит потрясающие выступления с острыми подачами как для комедии, так и для драмы. Кроме того, поскольку основным местом действия является японская школа, язык оригинала подходит лучше.





2. 3Лучшее дублирование: тигр и кролик

Тигр и кролик - это супергеройское аниме о старом ветеране игры и новичке, с которым он вынужден сотрудничать, создавая серию супергероев-приятелей-полицейских с добавленным поворотом героев, соревнующихся в реалити-шоу.

Причина, по которой мы думаем, что этот сериал лучше работает в качестве дубляжа, - это снова сеттинг, происходящий в мультикультурном городе-плавильном котле, известном как Стернбильд. Хотя страна Стернбильда никогда не упоминается, тот факт, что город настолько разнообразен и основан на Нью-Йорке, действительно заставляет английский дубляж работать.

22ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: АТАКА НА ТИТАН

Не каждое аниме в евро-стиле лучше всего подходит для дублирования, как в случае с Атака Титана . Хотя этот сериал немного потерял пар, когда он вошел в свой второй сезон, первый сезон является взрывным, жестоким и удивительным одновременно, и лучше всего им нравится оригинальная японская озвучка.

Причина этого в том, что крики и драматическая игра гораздо сильнее сказываются на японцах; мы не можем понять почему, но есть что-то гораздо более разрушительное в драматических высоких моментах в субтитре, чем в дублировании.

21ЛУЧШЕ ДАББЛ: TRIGUN

Тригун - один из самых крутых аниме-сериалов всех времен и один из лучших космических вестернов во всей поп-культуре. Сериал следует за Вашим Паническим бегством, боевиком, за голову которого назначена огромная награда за то, сколько разрушений он оставляет после себя.

Мы настоятельно рекомендуем смотреть этот сериал так, как вы считаете нужным, но если бы нам пришлось предложить, какую версию, мы, вероятно, выбрали бы дубликат, так как он намного смешнее, а Джонни Йонг Босх такой же восхитительный, как Ваш, как и все остальные. дубляж сыграли свои роли.

двадцатьЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: ДУРАРАРА !!

Дурарара !! следует за несколькими персонажами, которые рассказывают о событиях в Икебукуро, городе, раздираемом преступностью, бандами и сверхъестественными событиями. Что делает этот сериал настолько интересным, так это то, что перспектива меняется с каждым эпизодом, как если бы сюжет - это персонаж, который встречает других персонажей по мере своего развития.

Можно подумать, что это приведет к запутанной серии, если смотреть ее на японском языке с субтитрами, но на самом деле это не так. Мало того, что под Дурарара !! нет сбивает с толку, это еще и отличный способ посмотреть, и наша рекомендация по сериалу.

19ЛУЧШЕ ДУББЕТ: СВОЙ ХВОСТ

Сказка - это сериал о Нацу Драгниле, огненном волшебнике гильдии Хвост Феи. Он и его друзья отправляются в приключения и квесты по земле, попутно спасая мир. Сериал доставляет массу удовольствия, и его стоит проверить, если вы хотите тяжелую магию. Один кусочек .

Что касается того, какую версию проверить, мы рекомендуем дублировать по двум основным причинам. Во-первых, состав участников отличный, каждый персонаж уникален и весел. Вдобавок ко всему, дублирование позволяет англоговорящим людям упорно смотреть сериал, что необходимо из-за большого количества эпизодов.

18ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: СИНИЙ ЭКЗОРЦИСТ

Мы описали Синий Экзорцист как «Хеллбой в старшей школе» раньше, и это описание все еще актуально. Сериал рассказывает о Рине, порождении сатаны, который стремится стать борющимся с демонами экзорцистом, и мы рекомендуем посмотреть его с оригинальным японским составом.

Суровая правда о том, почему мы предпочитаем субтитры, заключается в том, что актерский состав подходит намного лучше - VA каждого персонажа идеально вписывается в субтитры, их голоса прекрасно сочетаются с персонажами, которых они играют. В дубляже VA очень талантливы и проделали отличную работу, но что-то в выборе актеров не совсем подходит персонажам.

17ЛУЧШЕ ПЕРЕЗАГРУЗКА: 91 ДНЕЙ

Тебе нравятся фильмы о гангстерах? потом 91 день для вас. В нем рассказывается история мести во время запрета после того, как Авилио Бруно / Анджело Лагуза проникает в банду, убившую его семью, чтобы восстановить справедливость по отношению к тем, кто его осиротел. Игра феноменальна как в дубляже, так и в субтитре, но в данном случае нам придется встать на сторону первого.

В то время как другие аниме, происходящие в Америке, могут включать некоторые чрезмерные акценты, 91 день дубляж тонкий, чудесно сыгранный и в целом просто на высшем уровне, английские VA воплотили в жизнь персонажей и обстановку.

16ЛУЧШЕ ПОДСТАВКА: ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЕ ВОЙНЫ!

Продовольственные войны! был хитом последних нескольких сезонов аниме, вышедший из-под радаров и ставший одним из лучших сериалов всех времен. Как посмотреть сериал о кулинарии Сёнэн? Мы рекомендуем саб вместо дубляжа.

Во-первых, описания еды и реакции на нее - что является основным комедийным элементом сериала - лучше работают на японском языке, а во-вторых, игра в целом, кажется, немного лучше в субтитрах, что соответствует всей правильной комедийности. и драматические ритмы.

пятнадцатьЛУЧШЕ ДУББЛИРОВАННОЕ: ТРУСЫ И ЧУСКИ С ПОЯСОМ

Трусики и чулки с подвязками был разработан после шоу Cartoon Network 90-х, представляя их гораздо более грязную версию. Таким образом, мы думаем, что дублирование сериала - лучшая версия, поскольку английский больше подходит к художественному стилю, который идеально передает американские мультфильмы.

Кроме того, дубляж становится немного более креативным, со всеми ругательствами и выражениями, которые присутствуют в этом абсурдно непристойном и непристойно абсурдном аниме, когда актеры озвучивают веселые выступления, которые взрывают субмарину из воды.

14ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: АКАДЕМИЯ МАЛЕНЬКИХ ВЕДЬМ

Мы были немного разорваны этим, так как Маленькая Ведьма Академия замечательно как на японском, так и на английском языках, но в данном случае нам придется использовать сабвуфер. Хотя дубляж Маленькая Ведьма Академия такой же замечательный, очаровательный и забавный, как и субтитры, оригинал лучше соответствует анимации.

Это можно сказать о любом аниме, поскольку анимация сделана для японского диалога, но с Маленькая Ведьма Академия , у которого был фирменный стиль Trigger, что-то просто лучше с оригинальными голосовыми дорожками.

13ЛУЧШЕ ДОБАВЛЕНИЕ: ОТБЕЛИВАТЕЛЬ

Как мы упоминали в нашем Тригун Во-первых, Джонни Йонг Босх - фантастический дублер VA, и именно его голос был основной причиной, по которой мы решили, что Отбеливать Лучше смотреть на английском. Мало того, что Босх имеет большой диапазон при изображении Ичиго, есть также много других замечательных актеров дубляжа.

Помимо великолепного актерского состава и актерского мастерства, Отбеливать у многих фанатов есть немного ностальгический фактор, поскольку это была первая трансляция на Adult Swim в Америке в виде дублированного сериала.

12ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: ЗАПИСЬ СМЕРТИ

Это было еще одно трудное решение, поскольку дубляж Смертная записка дали звездное исполнение, приблизившись к качеству дубляжа. Однако, в конце концов, дубляж просто не может конкурировать с субтитрами, у которых есть несколько удивительно напряженных и эмоциональных драматических выступлений.

Возможно, лучший пример этого - сравнение финальных сцен дубляжа и сабвуфера. Трагические крики боли и злобная речь Лайта кажутся гораздо более гортанными и поражают гораздо сильнее на японском языке.

одиннадцатьЛУЧШЕ ДАББЛ: НАРУТО

Сколько вас Наруто фанаты выросли на дабе на Toonami? Этот фактор ностальгии сыграл определенную роль в нашем решении сказать, что дубляж Наруто лучше, чем сабвуфер, но есть еще кое-что, что нужно учитывать.

Во-первых, английский VA Наруто, Мэйл Фланаган, намного лучше подходит для персонажа, в основном потому, что она улавливает его упрямый, но дружелюбный характер, давая ему резкий, но мощный голос. Голос Саске, Юрия Ловенталя, который играл Человека-паука в игре для PS4, также является победой для дубляжа.

10ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: МУЖЧИНА С ОДНОЙ ПАНЧЕЙ

Хотя в нем есть мотив супергероя, Ванпанчмен - это пародия на жанр боевых действий Сёнэн в аниме и манге, подрывающая сильные стереотипы главного героя, делая Сайтаму слишком сильным, чтобы получать удовольствие от сражений, что, как правило, является любимым занятием главного героя Сёнэн.

Поскольку шоу представляет собой такую ​​сатиру на аниме и мангу в целом, оригинальные японские диалоги кажутся гораздо более подходящими, не говоря уже о приколах, комедийных ярких моментах и ​​сатирической драме, которые сильнее ударили в оригинальной версии сериала.

9ЛУЧШЕ ДУББЛИРОВАНИЕ: ЕДИНСТВО ДУШ

Пожиратель душ как Гарри Поттер , но если бы речь шла о школе, которая обучает мрачных жнецов, а не молодых волшебников. Таким образом, это аниме - отличный сериал, позволяющий людям погрузиться в среду, и если вы пытаетесь заставить англоговорящих новичков смотреть аниме, дублирование - гораздо более доступный и приятный способ познакомить их.

В случае Пожиратель душ дабы сделаны хорошо и хорошо вносят ту же энергию сабвуфера в английский диалог, улучшая его разнообразными голосами и великолепным исполнением.

8ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: НЕВЕРОЯТНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ Джоджо

Причудливые приключения Джоджо странно, и в отличие от ранее обсужденных Пожиратель душ , это не совсем аниме-шлюз. Но для тех, кто любит смотреть аниме и ищет сумасшедшие сериалы, чтобы зациклиться на них, мы настоятельно рекомендуем посмотреть JoJo в формате с субтитрами.

Основная причина этого в том, что сумасшедшая природа сериала кажется более уникальной и забавной на японском языке. Однако еще одна веская причина посмотреть подписку заключается в том, что персонажи с именами, основанными на американских товарных знаках, не обязаны менять свои имена, поэтому в оригинале сохраняется больше.

7ЛУЧШЕ ДУББЕНТ: ГУРРЕН ЛАГАНН

Два главных героя Гуррен Лаганн, Камина и Саймон - единственная причина, чтобы посмотреть, как его дублируют, поскольку на английском языке их озвучивают Кайл Герберт (голос взрослого Гохана) и Юрий Ловенталь (голос Бена 10 из Человека-паука для PS4). Остальные актеры также великолепны, и английский дубляж в целом - превосходная версия фантастического сериала.

Дрянный английский диалог на самом деле работает на пользу дубляжу, поскольку сериал представляет собой чрезмерную подрывную деятельность дрянного меха и аниме Shonen, вложив много души в безумный, нелепый экшен.

6ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: ОДНА ЧАСТЬ

При обсуждении Сказка Ранее мы говорили, что дублирование лучше для новых зрителей, так как это лучший способ быстро посмотреть сериал, у которого впечатляющее количество серий. Естественно, это означало бы, что Один кусочек , у которого есть способ больше эпизодов, тоже было бы лучше в дубляже, правда?

Ну и да, и нет. Дубляж немного более доступен для тех, кто пытается попасть в сериал, но он также непоследователен. Под этим мы подразумеваем, что после того, как 4Kids перестали дублировать серию, были введены новые виртуальные машины, поэтому, если вы хотите согласованности, сабвуфер для вас.

5ЛУЧШЕ ДАББЛ: КОСМИЧЕСКИЙ ДЕНДИ

Космический денди был направлен создателем Ковбой Бибоп , Синчиро Ватанабэ, и он читается как более комедийная, более диковинная его версия. Но еще интереснее то, что этот сериал впервые вышел в эфир в Америке до Японии.

Да, дубляж транслировался до субмарины, что заставило нас выбрать английскую версию сериала. Кроме того, юмор сериала получился лучше в дубляже, и в целом английский актерский состав отлично поработал с персонажами, поэтому мы рекомендуем посмотреть дублированную версию.

4ЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: ШАР ДРАКОНА

Жемчуг Дракона был больше комедийным и приключенческим, чем Жемчуг дракона Z Таким образом, было бы не так уж неправдоподобно предположить, что японские VA были сняты с намерением сыграть эти комедийные роли авантюристов. Независимо от того, так ли это на самом деле, японские актеры Жемчуг Дракона кажется гораздо более подходящим для ранних комедийно-приключенческих дней сериала.

Вот почему мы рекомендуем смотреть оригинал Жемчуг Дракона серия на японском, хотя обе версии отличные. Еще одна причина посмотреть субтитры - разнообразить просмотр записей франшизы, поскольку мы рекомендуем смотреть дублированные DBZ.

3ЛУЧШЕ ДАББЛ: DRAGON BALL Z

Когда дело доходит до более популярной записи Жемчуг Дракона франшиза Жемчуг дракона Z несомненно, намного лучше на английском языке. Конечно, вы можете получить сабвуферы намного быстрее, но английские актеры озвучки соответствуют жестким действиям и драматическим изменениям, которые С УЧАСТИЕМ отмечен в рассказе Гоку.

Другими словами, там, где японских актеров озвучивали для комедийных приключений, английские VA были выбраны для боевиков, и поэтому их голоса так хорошо подходят. Кроме того, мы бы солгали, если бы ностальгия не играла роль в этой рекомендации.

дваЛУЧШЕ ПОДЛОЖКА: СУПЕР ШАР ДРАКОНА

Жемчуг дракона Z было довольно серьезно, но когда Жемчуг дракона супер пришел, комедия вернулась во франшизу. Таким образом, оригинальные японские VA чувствовали себя как дома в новейших моделях. Серия Dragon Ball , но это не единственная причина, по которой мы рекомендуем подпункт Супер.

Во-первых, сериал закончен в Японии; Вы можете пойти посмотреть все это сейчас, вместо того, чтобы ждать дубляжа, финальная сага которого только началась. Еще одна причина посмотреть субтитры - увидеть, насколько драматичный японский голос Гоку, Масако Нодзава, может сыграть эту роль.

1ЛУЧШЕ ДАББЛ: КОВБОЙ БИБОП

И последнее, но не менее важное: у нас есть Ковбой Бибоп , аниме, которое гораздо популярнее в Америке, чем в Японии. Из-за такой популярности дубляж - гораздо более подходящий способ посмотреть шоу, но если вам нужно больше убедительности, есть много других причин, чтобы посмотреть английскую версию.

Во-первых, качество дубляжа на высшем уровне, несмотря на то, что оно производилось до нашего нынешнего золотого века техник дубляжа и тому подобного. Во-вторых, нет ничего лучше, чем ледяное изображение Спайка Шпигеля Стивом Блюмом.

Выбор редакции


Джефф Кинни поделился тайным происхождением 'Дневника слабака'

Комиксы


Джефф Кинни поделился тайным происхождением 'Дневника слабака'

Создатель Джефф Кинни рассказал CBR о новейших приключениях Грега Хеффли, поделившись эксклюзивным артом из грядущего «Дневника слабака: тяжелая удача».

Читать дальше
Атака титанов: как трагическая предыстория Леви все изменила

Новости Аниме


Атака титанов: как трагическая предыстория Леви все изменила

Дополнительный контент «Без сожалений» раскрывает прошлую жизнь Леви, а также трагедию, которая повлияла на решения, которые он принимает в основной серии «Атаки титанов».

Читать дальше