5 лучших и 5 худших аниме-дублей всех времен

Какой фильм посмотреть?
 

У аниме как международного товара непростая история. Хотя в последние годы в практику локализации были внесены улучшения, дорога на Запад шла по невероятно ухабистой дороге. Даже тогда некоторые вещи все еще не так хороши. Различия в культурных традициях, стандартах и ​​практиках, искреннее игнорирование того, о чем просил потребитель, - все это приложило руку к тому, чтобы запутать некоторые из лучших сериалов (и не сделать одолжений некоторым из хороших).



Однако не позволяйте этому мешать истинным золотым стандартам в индустрии, дублированию, которое не только идеально передает тон и персонажей сериала, но даже конкурирует и превосходит своих японских аналогов. Просматривая хорошие и плохие дни, этот список будет сокращать одни из лучших и худших аниме-дабов всех времен.

10Худший: Покемон (4Kids)

«Эти пончики великолепны! Желе-наполненные - мои любимые! Как будто они не хотели, чтобы эти иероглифы были японцами. Ранние годы Pokémon были одним из основных знакомств многих людей с аниме и, к сожалению, с плохим дубляжом аниме. Это была дикая поездка цензуры, культурного промывания и широко распространенных неверных интерпретаций.

По крайней мере, 4Kids действительно открыли фанатам возможность, которую многие поют по сей день, равно как и культовый Pokérap.

9Лучшее: Dragon Ball Z (Funimation)

Это был дубляж, благодаря которому Funimation стала аниме-гигантом, которым она является сегодня. Возможно, ни одно другое аниме на Западе не имело такого успеха, влияния или широкой культурной устойчивости, как Жемчуг дракона Z имеет.

Этот сериал с его грубым мужским тоном, громким криком и крутыми названиями атак, которые даже могут соперничать с его японскими аналогами, определил, что аниме-экшн стало значить для многих молодых зрителей. С легендарной командой озвучивания, включая любимого Шона Шеммеля и плодовитого Кристофера Сабата, этот дубляж действительно был обречен на величие.





8Худший: Speed ​​Racer

Хотя на самом деле не многие люди смотрели Гонщик , особенно как поклонники аниме современности, мы все, вероятно, случайно сталкивались с его печально известным дублированием. Быстрый разговор. Тяжелая экспозиция. Неискренние вздохи.

Каким бы забавным ни был этот дубляж, он определенно не стал хорошим примером того, на что способны английские дубляжи, не говоря уже о подлинном и качественном взгляде на саму икону аниме. Этот список будет включать цитату из серии, но для этого потребуется сломать клавиатуру.





7Лучшее: Golden Boy

Есть так много вещей, которые должны были пойти не так, как надо. Письмо Ecchi. Прирожденный громкий, харизматичный и неприятный главный герой. Женские роли, требующие особой тонкости, на что большинство мультфильмов в то время даже не были способны. Даже видя одну из строк Кинтаро вне контекста, можно было бы скептически отнестись к признанию этого дубляжа.

Тем не менее, вся эта чрезмерная игра, искренняя неискренность и эгоизм - все это хорошо работает в дубляже, создавая одного из самых динамичных и знаковых персонажей аниме и дубляжа. Женские голоса, то есть все остальные, тоже не в чартах. Достаточно самосознательные, чтобы понимать, но в то же время достаточно уважающие, чтобы оценить жесткие культурные балансирующие действия этих потенциальных секс-символов, женские актеры здесь обращаются со своими персонажами с освежающей демонстрацией искренности и профессионализма, подобных которым еще не видели. с тех пор как Джейн Фонда сыграла в Барбарелла .

6Худшее: Крыло Гарзи

К сожалению, не в каждом аниме можно найти грань между страстью и искренностью, когда дело касается сверхъестественной природы сериала. Крыло Гарзи это, возможно, крайний путь столкновения плохого аниме-встречи с амбивалентными актерами голоса.

Плохая подача, неправильное произношение фэнтезийных терминов, действительно плохой звуковой дизайн и, возможно, даже полное замешательство актерского состава - все это встречается в этом старом OVA, создавая невероятную трату денег фанатов, но, как ни странно, невероятный, плохой вечер кино с друзьями.

5Лучшее: Стальной алхимик: Братство

Стальной алхимик По целому ряду причин именно аниме заставило людей серьезно относиться к медиуму как к законной форме искусства, способной передавать как сильные эмоции, так и послания реального мира. Однако многое из этого было бы невозможно и, возможно, даже было бы испорчено теми же неискренними, пробными тонами дубляжа из прошлого.

К счастью, этого не произошло. Каждый здесь был настроен на свою игру, чтобы показать звездные выступления, которые одинаково взвешивали сильные эмоции, меняющиеся тона и, конечно же, тяжелые политические и экзистенциальные исследования. Они позаботились о том, чтобы не отвлекаться на этот феноменальный сериал.

4Худшее: Истории о привидениях

Честно говоря, фанатам действительно нравится этот дубляж, а озвучивающие актеры наслаждались своей работой. Однако все это происходит не по уважительной, умышленной причине. Из-за того, что само аниме не очень хорошо транслировалось в Японии, всем здесь была предоставлена ​​полная власть делать все, что они хотели, чтобы сделать сериал успешным или, по крайней мере, запоминающимся.

Это означало бы большие преувеличения и отделения от оригинальных персонажей, веселые эмоции, шквал поп-культуры и даже тяжелые христианские отсылки, а также множество сексуальных шуток, которые заставили бы любого младшего брата рассмеяться. Истории о привидениях 'дубляж очень стоит того, чтобы увидеть его. Тем не менее, это не совсем верхняя часть резюме многих исполнителей.

3Лучший: FLCL

На самом деле потребовалось несколько особых людей, чтобы получить хоть какую-то искренность или чувство из тонального шквала, который FLCL . Тем не менее, сериал не только является одним из величайших представлений в любом английском дубляже, мастерски уравновешивая дурацкие линии, динамичную харизму и глубокую искренность, но и является влиятельным примером балансирования западной и японской культур в языке.

СВЯЗАННЫЕ: 10 лучших цитат от FLCL

FLCL может быть, не совсем первым, но, возможно, это лучший пример того времени, когда английские актеры озвучивания действительно искренне и правдоподобно использовали японские слова, такие как вежливость и поговорки. И для сериала, в котором есть как минимум 1/4 фаллических шуток, это действительно впечатляет.

дваХудшее: One Piece (4Kids)

Если кому-то когда-нибудь понадобится пример плохой локализации, непосредственно участвующий в саботаже успешного аниме, приведите его к версии 4Kids. Один кусочек . Помимо череды странных цензурных рамок, игра просто сбивает с толку для сериала, который изначально должен быть дурацким и дружелюбным к детям.

Тем не менее, этот дубляж доходит до крайностей, либо переборщив, либо почти монотонный и неестественный, насколько это возможно. Кроме того, если кто-нибудь когда-нибудь задумывался, почему Джоуи из Ю Ги О у него был жесткий бруклинский акцент, посмотрите дубляж Санджи 4Kids. Судя по всему, компания, стоящая за Один кусочек рэп переживал фазу.

1Лучшее: Ковбой Бибоп

Что еще может занять первое место в этом списке, кроме дубляжа аниме, который многие люди и по сей день могут использовать в качестве знойного ASMR-видео? Стив Блюм, Бо Биллингсли и Венди Ли вошли в свои голосовые кабины с практически страницами стихов, готовых загипнотизировать свою аудиторию. Бо в роли Джет Блэка был звездным примером стойкого, крутого героя из прошлого детектива нуар. Венди в роли Фэй Валентайн прекрасно сочеталась как с роковой женщиной, так и с комедийной стороной.

И, что лучше всего, Стив Блюм дал одно из, если не самых знаковых, дубляжных выступлений всех времен в роли Спайка Шпигеля. Он должным образом дал Спайку глубокий уровень гладкости, хладнокровия, который мог легко перейти в глупую искренность без заметных изменений в характере. Это все было Спайком, как будто это было в самой его душе. Это все даже не говоря о глубокое письмо это помогло сделать этот сериал вехой в аниме в целом.

СЛЕДУЮЩИЙ: One Piece: 10 строк из дубляжа 4Kids, которые не должны быть смешными (но веселыми)

Выбор редакции


Dragon Ball Super: 10 фанатских теорий о грядущем фильме, которые действительно имеют смысл

Списки


Dragon Ball Super: 10 фанатских теорий о грядущем фильме, которые действительно имеют смысл

В преддверии выхода нового фильма о Dragon Ball Super фанаты выдвинули несколько правдоподобных теорий.

Читать дальше
Джо Манганьелло из Лиги справедливости отказался от загадочной роли Marvel

Кино


Джо Манганьелло из Лиги справедливости отказался от загадочной роли Marvel

Джо Манганьелло из «Лиги справедливости», сыгравший Флэша Томпсона в фильме «Человек-паук» 2002 года, говорит, что ему предложили новую роль в фильме «Марвел», но он отказался.

Читать дальше